Der erste Brief des Johannes

Kapitel 4

1 Ihr4100 Lieben27, glaubet nicht3361 einem3956 jeglichen Geist4151, sondern235 prüfet1381 die Geister4151, ob sie von1537 GOtt2316 sind2076; denn1487 es3754 sind viel4183 falsche Propheten5578 ausgegangen1831 in1519 die Welt2889.

2 Daran sollt ihr1097 den Geist4151 Gottes2316 erkennen: Ein jeglicher Geist4151, der da bekennet3670, daß JEsus2424 Christus5547 ist2076 in das3956 Fleisch4561 kommen2064, der ist von1537 GOtt2316;

3 und2532 ein jeglicher Geist4151, der da nicht3361 bekennet3670, daß5124 JEsus2424 Christus5547 ist2076 in1722 das3956 Fleisch4561 kommen2064, der ist2076 nicht3756 von1537 GOtt2316. Und2532 das3739 ist2076 der Geist des Widerchrists500, von welchem3739 ihr habt191 gehöret, daß3754 er kommen2064 werde, und2532 ist jetzt3568 schon2235 in1722 der Welt2889.

4 Kindlein5040, ihr5210 seid2075 von1537 GOtt2316 und2532 habt jene überwunden3528; denn3754 der846 in1722 euch5213 ist2076, ist größer, denn3187 der in1722 der Welt2889 ist.

5 Sie846 sind1526 von1537 der Welt2889; darum reden2980 sie846 von1537 der Welt2889, und2532 die5124 Welt2889 höret191 sie.

6 Wir2249 sind2070 von1537 GOtt2316, und2532 wer GOtt2316 erkennet, der höret191 uns2257; welcher3739 nicht3756 von1537 GOtt2316 ist2076, der höret191 uns2257 nicht3756. Daran erkennen1097 wir1097 den Geist4151 der Wahrheit225 und den Geist4151 des5127 Irrtums4106.

7 Ihr1097 Lieben27, lasset uns untereinander240 liebhaben25; denn3754 die Liebe25 ist2076 von1537 GOtt2316; und2532 wer3956 liebhat, der ist1080 von1537 GOtt2316 geboren und2532 kennet GOtt2316.

8 Wer nicht3361 liebhat, der kennet1097 GOtt2316 nicht3756; denn3754 GOtt2316 ist2076 die Liebe25:

9 Daran ist5319 erschienen die Liebe26 Gottes2316 gegen uns2254, daß3754 GOtt2316 seinen846 eingebornen Sohn3439 gesandt649 hat1722 in1722 die Welt2889, daß1519 wir durch1223 ihn leben2198 sollen.

10 Darinnen stehet2076 die Liebe26, nicht3756 daß3754 wir2249 GOtt2316 geliebet haben25, sondern235 daß3754 er uns2248 geliebet hat25 und2532 gesandt649 seinen Sohn zur Versöhnung2434 für4012 unsere2257 Sünden266.

11 Ihr Lieben27, hat25 uns2248 GOtt2316 also3779 geliebet, so1487 sollen3784 wir2249 uns auch2532 untereinander240 lieben25.

12 Niemand3762 hat GOtt2316 jemals4455 gesehen2300. So1437 wir uns2254 untereinander240 lieben25, so bleibet3306 GOtt2316 in1722 uns2254, und2532 seine846 Liebe26 ist2076 völlig5048 in uns.

13 Daran erkennen1097 wir, daß3754 wir in ihm5129 bleiben3306 und2532 er846 in uns2254, daß3754 er846 uns2254 von1537 seinem Geist4151 gegeben1325 hat.

14 Und2532 wir2249 haben2300 gesehen und2532 zeugen3140, daß3754 der Vater3962 den Sohn gesandt hat649 zum Heiland4990 der Welt2889.

15 Welcher302 nun bekennet3670, daß3754 JEsus2424 Gottes2316 Sohn ist2076, in1722 dem846 bleibet3306 GOtt2316 und2532 er846 in1722 GOtt2316.

16 Und2532 wir2249 haben2192 erkannt1097 und2532 geglaubet die3739 Liebe26, die GOtt2316 zu1722 uns2254 hat. GOtt2316 ist2076 die Liebe26; und2532 wer4100 in1722 der Liebe26 bleibet3306, der bleibet3306 in1722 GOtt2316 und2532 GOtt2316 in1722 ihm846.

17 Daran ist5048 die Liebe völlig bei uns2257, auf daß2443 wir2249 eine Freudigkeit3954 haben2192 am1565 Tage2250 des5129 Gerichts2920; denn3754 gleichwie2531 er ist2076, so sind2070 auch2532 wir in dieser5129 Welt2889.

18 Furcht5401 ist2076 nicht3756 in1722 der Liebe26, sondern235 die völlige5046 Liebe26 treibet die Furcht5401 aus1854; denn3754 die Furcht5401 hat2192 Pein. Wer sich906 aber fürchtet5399, der ist5048 nicht3756 völlig5048 in der Liebe26.

19 Lasset uns2249 ihn846 lieben25; denn3754 er846 hat25 uns2248 erst geliebet.

20 So1437 jemand5100 spricht: Ich liebe25 GOtt2316, und2532 hasset3404 seinen Bruder80, der3739 ist2076 ein Lügner5583; denn1063 wer seinen Bruder80 nicht3361 liebet25, den3739 er siehet, wie4459 kann1410 er GOtt2316 lieben25, den er nicht3756 siehet?

21 Und2532 dies5026 Gebot1785 haben2192 wir von575 ihm, daß2443, wer GOtt2316 liebet25, daß der auch2532 seinen846 Bruder80 liebe25.

1-е Послание Иоанна

Глава 4

1 Возлюбленные!27 не3361 всякому3956 духу4151 верьте,4100 но235 испытывайте13813588 духов,4151 от15373588 Бога2316 ли1487 они,2076 потому что3754 много4183 лжепророков5578 появилось1831 в15193588 мире.2889

2 17223588 Духа41513588 Божия2316 (и духа заблуждения) узнавайте1097 так:5129 всякий3956 дух,4151 который3739 исповедует3670 Иисуса2424 Христа,5547 пришедшего2064 во1722 плоти,4561 есть2076 от15373588 Бога;2316

3 а2532 всякий3956 дух,4151 который3739 не3361 исповедует36703588 Иисуса2424 Христа,5547 пришедшего2064 во1722 плоти,4561 не3756 есть2076 от15373588 Бога,2316 но2532 это51242076 дух3588 антихриста,500 о котором3739 вы слышали,191 что3754 он придет2064 и2532 теперь3568 есть2076 уже2235 в17223588 мире.2889

4 Дети!5040 вы5210 от15373588 Бога,23162075 и2532 победили3528 их;846 ибо3754 Тот,2076 Кто3588 в1722 вас,5213 больше3187 того,2228 кто3588 в17223588 мире.2889

5 Они846 от15373588 мира,28891526 потому12235124 и говорят2980 по-мирски,153735882889 и3588 мир2889 слушает191 их.846

6 Мы2249 от15373588 Бога;231620703588 знающий10973588 Бога2316 слушает191 нас;2257 кто3739 не37562076 от15373588 Бога,2316 тот не3756 слушает191 нас.2257 По1537 сему-то5127 узнаем10973588 духа41513588 истины225 и3588 духа41513588 заблуждения.4106

7 Возлюбленные!27 будем любить25 друг друга,240 потому что37543588 любовь26 от15373588 Бога,23162076 и2532 всякий39563588 любящий25 рожден1080 от15373588 Бога2316 и2532 знает10973588 Бога.2316

8 Кто3588 не3361 любит,25 тот не3756 познал10973588 Бога,2316 потому что37543588 Бог2316 есть2076 любовь.26

9 3588 Любовь263588 Божия2316 к1722 нам2254 открылась5319 в1722 том,5129 что375435881537 Бог2316 послал649 в15193588 мир28893588 Единородного3439 Сына5207 Своего,846 чтобы2443 мы получили жизнь2198 через1223 Него.846

10 В1722 том512920763588 любовь,26 что3754 не3756 мы2249 возлюбили253588 Бога,2316 но2353754 Он846 возлюбил25 нас2248 и2532 послал6493588 Сына5207 Своего846 в умилостивление2434 за40123588 грехи266 наши.2257

11 Возлюбленные!27 если1487 так37793588 возлюбил25 нас2248 Бог,2316 то и2532 мы2249 должны3784 любить25 друг друга.240

12 Бога2316 никто3762 никогда4455 не видел.2300 Если1437 мы любим25 друг друга,240 то Бог2316 в1722 нас2254 пребывает,3306 и3588 любовь26 Его846 совершенна5048 есть2076 в1722 нас.2254

13 Что3754 мы пребываем3306 в1722 Нем846 и2532 Он846 в1722 нас,2254 узнаем1097 из1722 того,5129 что3754 Он дал1325 нам2254 от15373588 Духа4151 Своего.846

14 И2532 мы2249 видели2300 и2532 свидетельствуем,3140 что37543588 Отец3962 послал6493588 Сына5207 Спасителем49903588 миру.2889

15 Кто3739302 исповедует,3670 что3754 Иисус2424 есть20763588 Сын52073588 Божий,2316 в1722 том846 пребывает3306 Бог,2316 и2532 он846 в17223588 Боге.2316

16 И2532 мы2249 познали10973588 любовь,26 которую3739 имеет21923588 к1722 нам2254 Бог,2316 и2532 уверовали4100 в нее.3588 Бог2316 есть2076 любовь,26 и3588 пребывающий3306 в17223588 любви26 пребывает3306 в17223588 Боге,2316 и3588 Бог2316 в1722 нем.846

17 3588 Любовь26 до1722 того5129 совершенства достигает5048 в3326 нас,2257 что2443 мы имеем2192 дерзновение3954 в17223588 день22503588 суда,2920 потому что375425322249 поступаем2070 в17223588 мире2889 сем,5129 как2531 Он.15652076

18 В17223588 любви26 нет37562076 страха,5401 но2353588 совершенная5046 любовь26 изгоняет18549063588 страх,5401 потому что3754 в3588 страхе5401 есть2192 мучение.285135881161 Боящийся5399 несовершен37565048 в17223588 любви.26

19 Будем2249 любить25 Его,846 потому что3754 Он846 прежде4413 возлюбил25 нас.2248

20 1437 Кто5100 говорит:20363754 «я люблю253588 Бога»,2316 а3588 брата80 своего846 ненавидит,3404 тот2076 лжец:55833588 ибо1063 не3361 любящий253588 брата80 своего,846 которого3739 видит,3708 как4459 может1410 любить25 Бога,2316 Которого3739 не3756 видит?3708

21 И2532 мы имеем2192 от575 Него846 такую50263588 заповедь,1785 чтобы24433588 любящий253588 Бога2316 любил25 и3588 брата80 своего.846

Der erste Brief des Johannes

Kapitel 4

1-е Послание Иоанна

Глава 4

1 Ihr4100 Lieben27, glaubet nicht3361 einem3956 jeglichen Geist4151, sondern235 prüfet1381 die Geister4151, ob sie von1537 GOtt2316 sind2076; denn1487 es3754 sind viel4183 falsche Propheten5578 ausgegangen1831 in1519 die Welt2889.

1 Возлюбленные!27 не3361 всякому3956 духу4151 верьте,4100 но235 испытывайте13813588 духов,4151 от15373588 Бога2316 ли1487 они,2076 потому что3754 много4183 лжепророков5578 появилось1831 в15193588 мире.2889

2 Daran sollt ihr1097 den Geist4151 Gottes2316 erkennen: Ein jeglicher Geist4151, der da bekennet3670, daß JEsus2424 Christus5547 ist2076 in das3956 Fleisch4561 kommen2064, der ist von1537 GOtt2316;

2 17223588 Духа41513588 Божия2316 (и духа заблуждения) узнавайте1097 так:5129 всякий3956 дух,4151 который3739 исповедует3670 Иисуса2424 Христа,5547 пришедшего2064 во1722 плоти,4561 есть2076 от15373588 Бога;2316

3 und2532 ein jeglicher Geist4151, der da nicht3361 bekennet3670, daß5124 JEsus2424 Christus5547 ist2076 in1722 das3956 Fleisch4561 kommen2064, der ist2076 nicht3756 von1537 GOtt2316. Und2532 das3739 ist2076 der Geist des Widerchrists500, von welchem3739 ihr habt191 gehöret, daß3754 er kommen2064 werde, und2532 ist jetzt3568 schon2235 in1722 der Welt2889.

3 а2532 всякий3956 дух,4151 который3739 не3361 исповедует36703588 Иисуса2424 Христа,5547 пришедшего2064 во1722 плоти,4561 не3756 есть2076 от15373588 Бога,2316 но2532 это51242076 дух3588 антихриста,500 о котором3739 вы слышали,191 что3754 он придет2064 и2532 теперь3568 есть2076 уже2235 в17223588 мире.2889

4 Kindlein5040, ihr5210 seid2075 von1537 GOtt2316 und2532 habt jene überwunden3528; denn3754 der846 in1722 euch5213 ist2076, ist größer, denn3187 der in1722 der Welt2889 ist.

4 Дети!5040 вы5210 от15373588 Бога,23162075 и2532 победили3528 их;846 ибо3754 Тот,2076 Кто3588 в1722 вас,5213 больше3187 того,2228 кто3588 в17223588 мире.2889

5 Sie846 sind1526 von1537 der Welt2889; darum reden2980 sie846 von1537 der Welt2889, und2532 die5124 Welt2889 höret191 sie.

5 Они846 от15373588 мира,28891526 потому12235124 и говорят2980 по-мирски,153735882889 и3588 мир2889 слушает191 их.846

6 Wir2249 sind2070 von1537 GOtt2316, und2532 wer GOtt2316 erkennet, der höret191 uns2257; welcher3739 nicht3756 von1537 GOtt2316 ist2076, der höret191 uns2257 nicht3756. Daran erkennen1097 wir1097 den Geist4151 der Wahrheit225 und den Geist4151 des5127 Irrtums4106.

6 Мы2249 от15373588 Бога;231620703588 знающий10973588 Бога2316 слушает191 нас;2257 кто3739 не37562076 от15373588 Бога,2316 тот не3756 слушает191 нас.2257 По1537 сему-то5127 узнаем10973588 духа41513588 истины225 и3588 духа41513588 заблуждения.4106

7 Ihr1097 Lieben27, lasset uns untereinander240 liebhaben25; denn3754 die Liebe25 ist2076 von1537 GOtt2316; und2532 wer3956 liebhat, der ist1080 von1537 GOtt2316 geboren und2532 kennet GOtt2316.

7 Возлюбленные!27 будем любить25 друг друга,240 потому что37543588 любовь26 от15373588 Бога,23162076 и2532 всякий39563588 любящий25 рожден1080 от15373588 Бога2316 и2532 знает10973588 Бога.2316

8 Wer nicht3361 liebhat, der kennet1097 GOtt2316 nicht3756; denn3754 GOtt2316 ist2076 die Liebe25:

8 Кто3588 не3361 любит,25 тот не3756 познал10973588 Бога,2316 потому что37543588 Бог2316 есть2076 любовь.26

9 Daran ist5319 erschienen die Liebe26 Gottes2316 gegen uns2254, daß3754 GOtt2316 seinen846 eingebornen Sohn3439 gesandt649 hat1722 in1722 die Welt2889, daß1519 wir durch1223 ihn leben2198 sollen.

9 3588 Любовь263588 Божия2316 к1722 нам2254 открылась5319 в1722 том,5129 что375435881537 Бог2316 послал649 в15193588 мир28893588 Единородного3439 Сына5207 Своего,846 чтобы2443 мы получили жизнь2198 через1223 Него.846

10 Darinnen stehet2076 die Liebe26, nicht3756 daß3754 wir2249 GOtt2316 geliebet haben25, sondern235 daß3754 er uns2248 geliebet hat25 und2532 gesandt649 seinen Sohn zur Versöhnung2434 für4012 unsere2257 Sünden266.

10 В1722 том512920763588 любовь,26 что3754 не3756 мы2249 возлюбили253588 Бога,2316 но2353754 Он846 возлюбил25 нас2248 и2532 послал6493588 Сына5207 Своего846 в умилостивление2434 за40123588 грехи266 наши.2257

11 Ihr Lieben27, hat25 uns2248 GOtt2316 also3779 geliebet, so1487 sollen3784 wir2249 uns auch2532 untereinander240 lieben25.

11 Возлюбленные!27 если1487 так37793588 возлюбил25 нас2248 Бог,2316 то и2532 мы2249 должны3784 любить25 друг друга.240

12 Niemand3762 hat GOtt2316 jemals4455 gesehen2300. So1437 wir uns2254 untereinander240 lieben25, so bleibet3306 GOtt2316 in1722 uns2254, und2532 seine846 Liebe26 ist2076 völlig5048 in uns.

12 Бога2316 никто3762 никогда4455 не видел.2300 Если1437 мы любим25 друг друга,240 то Бог2316 в1722 нас2254 пребывает,3306 и3588 любовь26 Его846 совершенна5048 есть2076 в1722 нас.2254

13 Daran erkennen1097 wir, daß3754 wir in ihm5129 bleiben3306 und2532 er846 in uns2254, daß3754 er846 uns2254 von1537 seinem Geist4151 gegeben1325 hat.

13 Что3754 мы пребываем3306 в1722 Нем846 и2532 Он846 в1722 нас,2254 узнаем1097 из1722 того,5129 что3754 Он дал1325 нам2254 от15373588 Духа4151 Своего.846

14 Und2532 wir2249 haben2300 gesehen und2532 zeugen3140, daß3754 der Vater3962 den Sohn gesandt hat649 zum Heiland4990 der Welt2889.

14 И2532 мы2249 видели2300 и2532 свидетельствуем,3140 что37543588 Отец3962 послал6493588 Сына5207 Спасителем49903588 миру.2889

15 Welcher302 nun bekennet3670, daß3754 JEsus2424 Gottes2316 Sohn ist2076, in1722 dem846 bleibet3306 GOtt2316 und2532 er846 in1722 GOtt2316.

15 Кто3739302 исповедует,3670 что3754 Иисус2424 есть20763588 Сын52073588 Божий,2316 в1722 том846 пребывает3306 Бог,2316 и2532 он846 в17223588 Боге.2316

16 Und2532 wir2249 haben2192 erkannt1097 und2532 geglaubet die3739 Liebe26, die GOtt2316 zu1722 uns2254 hat. GOtt2316 ist2076 die Liebe26; und2532 wer4100 in1722 der Liebe26 bleibet3306, der bleibet3306 in1722 GOtt2316 und2532 GOtt2316 in1722 ihm846.

16 И2532 мы2249 познали10973588 любовь,26 которую3739 имеет21923588 к1722 нам2254 Бог,2316 и2532 уверовали4100 в нее.3588 Бог2316 есть2076 любовь,26 и3588 пребывающий3306 в17223588 любви26 пребывает3306 в17223588 Боге,2316 и3588 Бог2316 в1722 нем.846

17 Daran ist5048 die Liebe völlig bei uns2257, auf daß2443 wir2249 eine Freudigkeit3954 haben2192 am1565 Tage2250 des5129 Gerichts2920; denn3754 gleichwie2531 er ist2076, so sind2070 auch2532 wir in dieser5129 Welt2889.

17 3588 Любовь26 до1722 того5129 совершенства достигает5048 в3326 нас,2257 что2443 мы имеем2192 дерзновение3954 в17223588 день22503588 суда,2920 потому что375425322249 поступаем2070 в17223588 мире2889 сем,5129 как2531 Он.15652076

18 Furcht5401 ist2076 nicht3756 in1722 der Liebe26, sondern235 die völlige5046 Liebe26 treibet die Furcht5401 aus1854; denn3754 die Furcht5401 hat2192 Pein. Wer sich906 aber fürchtet5399, der ist5048 nicht3756 völlig5048 in der Liebe26.

18 В17223588 любви26 нет37562076 страха,5401 но2353588 совершенная5046 любовь26 изгоняет18549063588 страх,5401 потому что3754 в3588 страхе5401 есть2192 мучение.285135881161 Боящийся5399 несовершен37565048 в17223588 любви.26

19 Lasset uns2249 ihn846 lieben25; denn3754 er846 hat25 uns2248 erst geliebet.

19 Будем2249 любить25 Его,846 потому что3754 Он846 прежде4413 возлюбил25 нас.2248

20 So1437 jemand5100 spricht: Ich liebe25 GOtt2316, und2532 hasset3404 seinen Bruder80, der3739 ist2076 ein Lügner5583; denn1063 wer seinen Bruder80 nicht3361 liebet25, den3739 er siehet, wie4459 kann1410 er GOtt2316 lieben25, den er nicht3756 siehet?

20 1437 Кто5100 говорит:20363754 «я люблю253588 Бога»,2316 а3588 брата80 своего846 ненавидит,3404 тот2076 лжец:55833588 ибо1063 не3361 любящий253588 брата80 своего,846 которого3739 видит,3708 как4459 может1410 любить25 Бога,2316 Которого3739 не3756 видит?3708

21 Und2532 dies5026 Gebot1785 haben2192 wir von575 ihm, daß2443, wer GOtt2316 liebet25, daß der auch2532 seinen846 Bruder80 liebe25.

21 И2532 мы имеем2192 от575 Него846 такую50263588 заповедь,1785 чтобы24433588 любящий253588 Бога2316 любил25 и3588 брата80 своего.846